Sunday, September 6, 2009

le Zephyr



J'ai circule en tous les bars de la ville,
entre une et autre
j'ai metre un roi,
mendiante avec un drapeau rouge et blanche,
un artiste embibie,
avec ses ovres d'art - imitacion de Matisse.
un alchimistes en colere- fruste pour le eternel doute.
Avec mon delire alcolique,
je marche solitaire,
subtilement une sombre impitoyable me trouve et
me faire pleure
sur le son d'une bossa,
sur le son du mer.
Mas un vient rasant m'encontre,
et tout change.
Un zephyr extraordinaire,
d'un printampe distante,
qu'aportant un billet de 1968,
ecrite en portugues,
avec le mot de liberte,
avec l'encre fresh,
signe pour une amie Argentine.
Le nuit froi arrive,
je me recluse a mon chambre,
avec ma lettre,
avec mes reves libertaires
mes memoires du sud.

Hayama, september 2009.

O Zefir

Circulei em todos os bares da vila,
entre um e outro,
encontrei um rei -
mendigando com uma bandeira vermelha e branca;
um artistia embriagado -
com suas obras de arte, imitacoes de Matisse;
um alquimista em colera -
frustado pela duvida eterna.
Com meu delirio etilico
continuo minha marcha solitaria
e subtamente uma sombra impiedosa me encontra
e me faz chorar,
sob o som de uma bossa,
sob o som do mar.
Mas um vento me encontra
e tudo muda.
Um zefir extraordinario
de uma primavera distante
que traz um bilhete de 68
escrito em portugues
com tinta fresca
assinado por uma amiga Argentina.
A noite fria chega,
me recluso em meu quarto,
com minha carta,
meus sonhos libertarios,
minhas memorias do sul.

No comments: